Quantcast
Spravodajský portál Tlačovej agentúry Slovenskej republiky
Piatok 19. apríl 2024Meniny má Jela
< sekcia Knihy

V tvorbe pre deti sa Juraj Andričík zameral na básnickú imagináciu

Foto: wikimedia.org

Autor prekladal poéziu, prózu i odbornú literatúru z ruštiny, bieloruštiny, ukrajinčiny, poľštiny a angličtiny. Preložil aj knihy Leví kráľ (1996) a 101 dalmatínov (1997).

Bežovce/Bratislava 28. apríla (TASR) - Okrem témy domova a prírody písal Juraj Andričík básne s motívmi lásky, objavuje sa v nich aj túžba po mieri a boj proti vojnovej apokalypse, snaha o čisté medziľudské vzťahy a ľudskú dôstojnosť. Od narodenia básnika a prekladateľa uplynie v piatok 28. apríla 80 rokov.

Juraj Andričík sa narodil 28. apríla 1937 v Bežovciach v roľníckej rodine. Do základnej školy chodil v rodisku, zmaturoval roku 1955 na gymnáziu v Sobranciach. Na Vysokej škole ruského jazyka a literatúry v českej Prahe študoval v rokoch 1956-1960. Po skončení vysokoškolského štúdia a absolvovaní základnej vojenskej služby bol rok gymnaziálnym profesorom v Sobranciach. V slobodnom povolaní ako prekladateľ umeleckej literatúry pôsobil v rokoch 1978-1983. Redaktorom literárno-dramatickej redakcie Slovenského rozhlasu v Košiciach sa stal od roku 1983.

Prvé básne publikoval v Matičnom čítaní, Slovenských pohľadoch a preklady poézie v Revue svetovej literatúry. Knižne debutoval básnickou zbierkou Vstupovanie na zem (1970), v ktorej sa prezentoval lyrikou z dedinského prostredia. Rozporuplný pohľad na svet priniesla jeho druhá básnická zbierka Neznelé spoluhlásky (1973). Z formálnej stránky ju charakterizuje úsilie o úspornosť slova a koncentrácia na gnómické vyslovenie pointy.

Je autorom cyklu štrnástich próz zo života súčasných detí Plamienok (1976), založených na básnickej imaginácii a schopnosti vnímať svet očami detí, čo sa výrazne prejavilo najmä v jazykovej zložke diela. Kniha vyšla v nemeckom, fínskom aj ukrajinskom preklade.

Rovnocennou súčasťou literárnych záujmov J. Andričíka je prekladateľská tvorba. Autor prekladal poéziu, prózu i odbornú literatúru z ruštiny, bieloruštiny, ukrajinčiny, poľštiny a angličtiny. Z ruštiny preložil prózu Andreja Platonova Svetlo (1973), z ukrajinčiny ponúkol výber z poézie mladých ukrajinských básnikov Čistými rukami (1980). Z bieloruskej poézie pripravil antológiu Rečou srdca (1976) ako aj výber z bieloruských rozprávok Čarovná píšťala (1983). Z poľštiny sa zameral výber z poézie Krysztofa Kamila Baczyńskieho Biela mágia (1978). Cenná je jeho antológia súčasnej kratšej epiky ukrajinských autorov na Slovensku Pod spoločným nebom (1979). Z angličtiny preložil knihu Seana Rochea a Davida Erhama Vianoce u Flinstonovcov (1995) a knihy Leví kráľ (1996) a 101 dalmatínov (1997).

Juraj Andričík je aj autorom rozhlasovej monodrámy Luster (1994) i viacerých rozhlasových a televíznych pásiem.

Tvorivý básnik a prekladateľ Juraj Andričík zomrel v Košiciach 29. januára 2017 vo veku 79 rokov.